МИРКО ЈОВАНОВИЋ – УСПЕШАН МЛАД ПИСАЦ ИЗ СТАРЕ ПАЗОВЕ (ВИДЕО)

Кратак интервју за РТВ Стара Пазова поводом прве награде за рукопис романа Матице српске – Друштва чланова у Црној Гори.

Разговор водила: Зденка Клинко Кожик.

РЈЕШЕЊЕ КОНКУРСА ЗА НАЈБОЉИ ПРОЗНИ И ПЈЕСНИЧКИ РУКОПИС

На Конкурс Матице српске – Друштва чланова у Црној Гори, који је расписан 17. фебруара 2020. године, за објављивање најбољег прозног и најбољег пјесничког рукописа стигло је укупно четрдесет рукописа (шеснаест у категорији прозних, а двадесет четири у категорији пјесничких рукописа).

Жири у саставу мр Милорад Дурутовић (предсједник), мр Јелена Газдић (члан) и мр Радоје Фемић (члан) доноси сљедећу одлуку и препоруку:

  • У категорији прозних радова најужи избор сачињавају сљедећи рукописи: Мирко Јовановић, „Између црних поља” (Стара Пазова), Милица Петровић, „Недеља: приче ни о чему” (Београд), Никола Маројевић, „Непрекидни рат лудака и мртваца” (Никшић), Јелена Калајџија, „Шаренокосци: уплетене приче о слободи” (Бијељина), Душко Домановић, „Један човек и друге приче” (Ниш).

Једногласном одлуком жирија награђује се рукопис Мирка Јовановића „Између црних поља”, док се рукописи „Недеља: приче ни о чему” Милице Петровић и „Непрекидни рат лудака и мртваца” Николе Маројевића препоручују за штампање као дјела изузетне умјетничке оригиналности.

  • У категорији пјесничких радова најужи избор сачињавају сљедећи рукописи: Миленко Шарац, „Ноћ у којој се вратила Санела” (Пљевља), Радосав Бато Ђурковић, „Повратак” (Никшић), Мирјана Булатовић, „Мајстор светла” (Београд), Анђела Пендић, „Тело светлости” (Београд), Новак Ђукић „Само ти дете ради свој посао” (Београд), Јагода Никачевић, „Зашто имаш тако велике очи” (Београд).

Једногласном одлуком жирија награђује се рукопис Миленка Шарца, „Ноћ у којој се вратила Санела”, док се рукописи „Повратак” Радосава Бата Ђурковића и „Мајстор светла” Мирјане Булатовић препоручују за штампање као дјела изузетне умјетничке оригиналности.

Образложење за првонаграђене радове

Роман Мирка Јовановића „Између црних поља“ чини довршену романескну цјелину у којој се конституише слика једног мјеста и времена, илустрована судбинама књижевних јунака који дијеле специфично, (а)типично животно искуство провинције. Приповједачка усмјереност на дочаравање динамичних, живих слика третираног микропростора резултовала је реконструкцијом колективне нарави. Избјегавајући замку симплификације приповједног материјала на паланачку хронику, Јовановић је успио да синхронизује својства локалног и општег.

Композициона прегледност, на једној, и одабир наративне стратегије, на другој страни, показују високу стваралачку самосвијест, којом се мотивисана веза између стварности и литературе артикулише у корист имагинативног доживљаја. Између црних поља читалац може назрети контуре негдашњег Бијелог Поља, али ће свакако визуелизовати топоним који може постојати и другдје, а најраскошније у романескној визији. У тој универзалности огледа се књижевна супериорност првонаграђеног прозног рукописа Мирка Јовановића „Између црних поља“.

*

Пјеснички рукопис „Ноћ у којој се вратила Санела” Миленка Шарца одликује јединствена лирска и мисаона елеганција. Љубав; завичајност (било да се односи на родни крај и земљу, било да упућује на космичку проимордијалност); пролазност човјека и непролазност борбе добра и зла; меланхолија као иманентно пјесничко осјећање, али и као облик сазнавања свијета; страх од смрти, али и њено извртање руглу; поетска кореспонденција са Хелдерлином, Тадеушем Ружевичем, Фернадом Песоом, Сесаром Ваљехом и другим одабраним пјесницима; елегичност која скоро никад не склизне у патетику, већ хита ка трагичном осјећању свијета, али у античком смислу ријечи, дакле ка узвишеном – јесу тематски индикатори Шарчеве пјесничке ризнице, који се у овој књизи профилишу као осмодјелна лирско-медитативна партитура.

Подгорица, 30. јун 2020.

Жири:

мр Милорад Дурутовић

мр Јелена Газдић

мр Радоје Фемић

Извор: Матица српска – Друштво чланова у Црној Гори

РОМАН НАСТАВНИЦЕ СРПСКОГ ЈЕЗИКА ИЗ СТАРОГ ЖЕДНИКА ПОБЕДНИК „ЧИТАЛАЧКОГ МАРАТОНА”

„Ја, Алексија”, први и тек објављени роман Бранке Трифуновић, наставнице српског језика у малој осмолетки „Пионир” у Старом Жеднику, надомак Суботице, победник је „Читалачког маратона”. Изабран је за најуспешније дело у конкуренцији више од 200 необјављених романа примерених основцима од петог до осмог разреда, који су у рукопису пристигли на конкурс од средине маја до краја јула ове године.

Стручни жири, који су чинили књижевни критичари Петар Арбутина, Драгана Ћећез-Иљукић и Крста Поповски, у најужи избор издвојио је осам романа. Затим је главни жири, састављен од 142 наставника српског језика и књижевности широм Србије, одабрао пет најбољих рукописа и прогласио победника.

Ауторима најуспешнијих пет романа, до сада неафирмисаним писцима књижевности за децу, признања су уручена јуче у Вуковој задужбини. Тиме је завршена само једна етапа „Читалачког маратона”, коме се крај не назире, а циљ је подстицање стварања, читања и неговања српске књижевности за децу и младе.

Најуспешнији романи чиниће прво коло едиције „Читалачки маратон”, у којој ће се наћи „Кад су се други пут развели моји родитељи” Радисава Милића, „Перо птице додо” Мирка Јовановића, „Блогерка” Виолете Ивковић и „Необични ђаци” Светлане Живановић.

Главну награду конкурса, новчану у бруто износу од 500.000 динара, победници је уручила Александра Пекић, директорка Фондације „Борислав Пекић”, подсетивши да је Пекић још као једанаестогодишњак читао Достојевског, цео живот провео са књигом, читајући и пишући.

Честитајући ауторима чији су романи у веома јакој конкуренцији изабрани међу пет најбољих, Пекићева им је пожелела много књижевних вечери, сусрета са младим читаоцима и пуно нових романа.

За свој роман ауторка Бранка Трифуновић каже да је написан непланирано, да се и књижевном делу и награди радују њена рођена и школска деца, и не крије да ју је нарочито орасположио новчани део признања.

— Деца су још једини озбиљни читачи, а сви учесници овог маратона су посада једрењака који је отпочео озбиљну пловидбу и носи велики терет враћања књизи. Надам се да ће се нашег дела сећати садашњи основци, кад израсту у писце, новинаре, професоре… — размишља наглас Радисав Милић, гшсац романа „Кад су се други пут развели моји родитељи”, иначе запослен у београдској ОШ „Павле Савић“.

Ни ових књига ни награда не би било да се издавачка кућа „Клет“, идејни творац „Читалачког маратона“, није одважила да покрене и реализује акцију афирмисања квалитетног штива за младу читалачку публику. Истичу да није реч о профитабилној, већ друштвено одговорној иницијативи, која ужива подршку Министарства просвете, науке и технолошког развоја. Акцију, настављају отварањем читалачких клубова у основним школама широм Србије, а до сада их је отворено 270.

М. Симић Миладиновић

Извор: Политика (штампано издање)

ДИСОВЕ ПЕСНИЧКЕ ЛАСТЕ – ПРЕДСТАВЉАЊЕ ДОБИТНИКА НАГРАДЕ „МЛАДИ ДИС“

Представљање програмске делатности Библиотеке „Владислав Петковић Дис“, Чачак
Учествују: Бојан Васић, Владимир Стојнић, Андрија Б. Ивановић, Гордана Смуђа, Мирко Јовановић, Бојан Марковић и Јана Алексић

Модератори: Даница Оташевић и Марија Радуловић


Можда није уобичајено да библиотеке “откривају“ младе песнике и тиме доприносе будућности српске поезије, али Градска библиотека „Владислав Петковић Дис“ у Чачку то чини већ три и по деценије. У окриљу Дисових свечаности и под Дисовим погледом „изван сваког зла“, Библиотека расписује од 1979. конкурс за рукопис за прву песничку збирку написану на српском језику. То је шанса за неафирмисане ауторе старости до 31 године, онолико колико је Дис имао 1911. када је објавио „Утопљене душе“. Награда је – објављивање прве књиге. У едицији „Токови“ сакупљено су 33 књиге, а првенце у Чачку објавили су Живорад Недељковић (1991), Милен Алемпијевић(1995), Јелена Радовановић (2000), Јован Поповић (2001), Јелена Марковић (2002), Драган Радованчевић (2006) и други. Недељковић је данас један од најзначајнијих српских песника, 2011. године добио је и Дисову награду, Јелени Радовановић и Јовану Поповићу прва књига донела је награду „Бранко Радичевић“, Радованчевић је добио више стипендија за усавршавање, Алемпијевић и Јелена Марковић Лукић, огледали су се успешно у више жанрова.

Најмлађу генерацију која је изашла из Дисовог песничког капута чине: Бојан Васић, Владимир Стојнић, Андрија Б. Ивановић, Гордана Смуђа, Мирко Јовановић, Бојан Марковић и Јана Алексић. Збирка „Срча“ Бојана Васића награђена је „Матићевим шалом“ 2010. На њих озбиљно рачуна српска књижевност. Или је они успешно освајају, свако из друге позиције, на свој начин.

Пре 113. година у Београд је дошао непознати младић, будући песник Владислав Петковић Дис. Није дочекан аплаузима, али је оставио неколико антологијских песама, довољно да га се и данас сећамо.“

Даница Оташевић, директор Библиотеке Владислав Петковић Дис

Извор: Културни центар Београда

О КРВИ И ВОДИ

Беседа поводом књижевне награде „Лаза К. Лазаревић

Велештовани, ем веледраги господине Лазо,

Пре свега, опростићеш што сам са тобом на ти, али зазорно ми да се викам са својтом. Ти се, наравски, питаш каква смо сад то ми, наједном, својта. Твоја сумња је на месту, јер кад се неко издигне тако као ти, у трен ока стекне тушту пријатеља и тма рођака; кад је неко на пиједесталу попут тебе, цео народ би да се с њим ороди, окуми или се барем склони под његов скут. Али ја нисам од тих инстант пријатеља, рођака и штићеника. Ти и ја смо заиста одвајкада фамилија. Ево како:

Писца не доносе роде зване радионице креативног писања, нити папагаји знања, не доноси га голуждраво пиле талента, далеко било орлушина пуке амбиције. Писац се рађа, да простиш, из страсних ноћи, из знојавог гужвања лектире. Тако ти је и мене као писца родила, а затим и одгојила, моја лектира. А заметак моје „озбиљне” лектире била је књижица пожутелих листова и исподвлачених непознатих речи и имена ликова, на чијим је корицама био лик мушкарца са „наполеоновском” брадом и брковима и помало сетноводњикавим, помало тињајућетуберкулозним очима, испод ког је на црвеном пољу, белим латиничним словима, писало: LAZA LAZAREVIĆ, PRIPOVETKE. Наиме, када сам ишчитао доступну ми дечију књижевност и први пут се у библиотеку у свом малом месту уписао као тзв. одрасли, ово је била прва књига коју сам позајмио. И чим сам у књигу заронио, већ у првој причи, у „Швабици”, препознао сам нешто своје; у оним сада већ чувеним тачкицама, у којима има приче у најмању руку колико и у исписаним речима, угледао сам своју књижевну ДНК.

Мило ти је, кажеш уз онај свој осмејак, али осећам да сумњаш да ово што рекох доказује икакву чвршћу везу међу нама, камоли крвно књижевно сродство. А шта ако ти рекнем да је у мојој првој зрелијој прози отац главнога јунака био човек-домаћин, па постао коцкар на прилику твога газда Митра, а да су у мојој првој приповеци ликови били један студент медицине, који – гле чуда! – веома наличи твоме Миши Маричићу, затим један сањар, врло вероватно потомак твога Јанка Вертера, и девојка у коју су ова двојица били заљубљени, полусрпкиња-полуфламанка, полуналик Ани Швабици, пола Марији Вертеровој?

Да, да, признајеш, моје су креатуре, можебити, далеки потомци твојих јунака. Али ни то не видиш, велиш, као богзна какав доказ нашег сродства. Е, па добро, кад најзад морам све до краја рећи, онда овако: отац оног мог првог несрећника, коцкар, није се дозвао памети као твој Митар, но је прокоцкао и памет, па напослетку и живот, а онај мој студент медицине бранио је село, породицу, традицију, а завршио као пластични хирург, нигдениковић и белосветска битанга. Заобишао их је, као и већину остале моје чељади, хепиенд којим су благословени сви твоји јунаци. Тачније, моји ликови одбацили су хепиенд твојих ликова, својих предака. То сам, у ствари, ја одбацио твоју идеју спасења и одрекао се твога оптимизма. Читај: изневерио сам те и издао. А где ћеш већег доказа да је неко иста крв од издаје!

Још када ти саопштим да је и прича поводом које сам сада овде, и захваљујући којој сам добио прилику да ти се овако обратим, део будућег циклуса прича које се баве ни мање ни више него наслеђем – од кога се не може побећи јер крв, иако није вода, увек као вода нађе пут, процури кроз неку црвоточину у времену, у логици, у насипу, дође до човека и потопи га – када ти то саопштим, и сам ћеш увидети да је овде исувише „случајности” у игри, да међу нама постоји исувише спона да бисмо били странци или пуки кореспонденти.

Ако ми и даље не верујеш, шта да ти кажем – није првина да преци сумњају у своје потомство. Уосталом, мој доказни материјал је ионако овим исцрпљен, те ћу, веровао ти да смо своји – не веровао, морати најзад да пређем на главни предмет овог мог обраћања теби.

Хтео сам, заправо, мој Лазо, да ти се поверим. Да ти кажем – да ме је стид. Стид ме је, пред овим добрим овде људима, јер сам у овим тешким данима за њихов и твој Шабац и за целу земљу дошао поводом ове, твоје и моје – ствари књижевне. Осећам се као да сам човеку голу и босу, који стоји на цичи и ветрометини, дошао да продајем пертле и држаче за наочаре. Или као они комендијанти Шопаловићи, чељад још једног твога рођака, Симовића, који усред окупације, док људи гладују и бивају бивени, играју Шилерове „Разбојнике”. Ти си ономад у „Вертеру“ показао шта мислиш о Гетеу, Шилеру и свом том немачком романтичарском пренемагању. Можебити и ових неколико мојих последњих речи теби звучи као пренемагање. Али ја се заиста осећам, ако не као прави разбојник, а оно као глумац који игра „Разбојнике”, и који се пење на бину док људи проклињу судбину пењући се на кровове и чуке еда би се спасли од воде; осећам се као комендијант који хоће рефлекторе док многи немају струју, који тражи да му се аплаудира док су људима руке у блату из кога ваде своје покућство и свој мал.

Па што сам онда долазио и што се и даље бавим овом нашом „комендијом” кад је већ тако како кажем, питаш ме. У томе и јесте оно најгоре, Лазо: морам. Ја морам да играм, па макар и разбојника. Ја живим за игру, или боље рећи: захваљујући игри. Опростићеш, мој добри докторе, што ћу искашљати мало патетике, али ако бих престао с игром, престао бих и са животом. Као Аска нашег великог рођака Андрића. Као бата-Симовићеви Шопаловићи. Као наша прародитељка Шехерезада. Игра је – мој насип. Слабост тога насипа се, ево, сада показала: набујала стварност растргла га је као паучину. Живот, и цео мој свет, потопљени су…

А ја и даље играм. Изнова зидам тај јалови насип и црпем иза насипа продрлу воду; та је вода као крв из малопређашње приче нашла пут, пут до мене и мога света, и све ми обојила у иловачу, такође врло сличну крви. Црпем воду из својих подрума и стружем крваву иловачу са својих фасада. И стид ме је, не зато, наравно, што све то мојим подрумима и фасадама нарочито не помаже, већ што још мање помаже подрумима и фасадама овога града и ових људи овде. Знам, ти ћеш ми рећи да ће кад се град, земља и људи опораве од поводња, свет можда бити сувише сув без насипа налик овом мом, кроз које увек помало цурка, сувише пресан без игре, без ове наше залудне работе. Не мораш то да ми говориш. Не мораш ми говорити, управо, ништа – мени је довољно што ме слушаш. Макар и као странца. Не мораш ме, мој докторе, тешити – знаш да ми комендијанти сами себе утешимо и лако се од стида излечимо. Зато ме пусти, док се то чудесно излечење не деси, да се стидим. Заслужио сам. А заслужили су да се пред њима стидим и ови људи.

Драги пријатељи, опростите што сам вам био на сметњи и што сам вам од слабе вајде. Хвала вам што сте упркос свему ту.

Хвала и теби, Лазо. На свему. И опрости и ти.

Београд, јун 2014.

Мирко Јовановић

НАГРАДА „ЛАЗА К. ЛАЗАРЕВИЋ” МИРКУ ЈОВАНОВИЋУ

Жири у саставу Дејана Ђедовић, Аца Видић и Љиљана Шоп (председник) на седници одржаној 29. априла 2014. године једногласно је доделио награду „Лаза К. Лазаревић“ за најбољу необјављену српску приповетку аутору Мирку Јовановићу (1985), за причу „Абел“ (шифра „Ротердам“).

Прича Мирка Јовановића издвојила се промишљањем судбине уметника у ХХ веку, сведока катастрофичне историје Европе и света.

Шабац, 29. 4. 2014.

Извор: КЦ Шабац

ПРОГЛАШЕНИ ПОБЕДНИЦИ КОНКУРСА ЗА КРАТКУ ПРИЧУ „ВУКАШИН ЦОНИЋ“

ЛЕСКОВАЦ – Прича „Антипигмалион” Мирка Јовановића из Старе Пазове освојила је прву награду на конкурсу за кратку причу „Вукашин Цонић”.

Жири, у саставу Биљана Мичић, професор српског језика и књижевности, Цветана Радивојевић, професор југословенске и опште књижевности и Драган Радовић, професор опште књижевности, одлучио је да друга награда припадне Славки Кликовац из Голубоваца за причу „Дуго очекивана срећа“.

Трећа награда припашће Симону Марићу из Београда за причу „Дах“.

На Конкурс за кратку причу 112 аутора послало је 230 прича.

Награде ће бити уручене у понедељак, 21. октобра у 18 часова у Народном музеју у Лесковцу.

Извор: Југмедиа

РЕЗУЛТАТИ КОНКУРСА ЗА КРАТКУ ПРИЧУ 2013.

Конкурс са кратку причу

Народне библиотеке Бор за 2013. годину

ОДЛУКА ЖИРИЈА

На седници жирија (Драгана Белеслијин, председница, Виолета Стојменовић и Горан Миленковић, чланови), одржаној 16. октобра 2013. године, одлучено је да:

прва награда буде додељена аутору Димитрију Буквићу из Београда за причу „Сурова нестварност“,

друга награда буде додељена аутору Мирку Јовановићу из Старе Пазове за причу „Губитник“,

трећа награда буде додељена аутору Душану Ракићу из Темерина за причу „Сенке путописног мастила“.

Жири честита победницима такмичења и захваљује се свим учесницима.

Димитрије Буквић

СУРОВА НЕСТВАРНОСТ

Подигао сам слушалицу. Окренуо број по сећању. Потрефио сам: јавила се. Добро познат глас: боја блуза и хармонија симфоније. Пожалила се да не уме да размрси сан од јаве. Хтео сам да јој помогнем. „Треба да се видимо”, рекох. „Кад, где?” „Хајде, размислићу”. „Нека буде сутра”. „Можда боље прекосутра”. Тако још који тренутак и… пробудио сам се.

Налактио сам се на чаршав. Прошетао буновни поглед. Све исто као у сну: мемљиви зидови, сточић, полица и на њој телефон. Вилице су ми се сударале као кастањете. Цвокот је сменио хркање. Ако уопште хрчем последњих година – близу мене одавно нема никога да ми то потврди.

Подигао сам слушалицу. Сећања више није било. Који број да окренем, да наставим разговор? Синуло ми је: притиснуо сам дугме за окретање последњег позваног броја. Дуго је звонило. А онда – „хало”; поново блуз симфонија.

– Здраво… – почех да замуцкујем.

– Опет ти?! Рекла сам ти да нећу да се видимо!

– Није! Казала си да хоћеш! – тобожњом одлучношћу одлагао сам напад панике.

– То је било малопре, у сну. А сад смо у стварности! – залупила је слушалицу. Тресак ми је прострујао кроз уво и рикошетирао по мозгу.

Мрзим кад ми се стварност умеша у планове.

Опет сам притиснуо redial. Ово морамо да расправимо. Сигурно је неспоразум. Дуже је звонило него претходни пут. Али, јавила се.

– Престани! Схвати да живот није сан! – продрала се, као да је „хало” увреда.

Да она зна шта је живот а шта сан, ваљда их не би бркала.

Још неколико пута сам је назвао. Увек исто: урла, ни да ме саслуша неће. Предложио сам јој напослетку да мало одспава.

Који сат касније, кад сам се увелико расанио, зазвонио ми је дигитрон. Како да се јавим на ову справу? Притиснуо сам CE. Упалило је: кад сам прислонио калкулатор на уво, чуо сам струјање ваздуха; онај милисекунд тишине пре него што се саговорник огласи.

А онда – блуз симфонија, ко зна који став.

– Послушала сам те и легла да спавам. Сада сам у сну. Па сам помислила да те позовем овако. И да ти кажем да много грешиш. Не мењаш ништа на себи. Ни око себе. Вероватно ти је соба и даље мемљива. Сигурно и хрчеш, као одувек. Зато сам те уствари окренула на дигитрон, да ти кажем да се сабереш! – опет је прекинула везу.

А ја сам се – одузео. Кроз вене ми је потекла туга, а кроз артерије бес. Сурова нестварност, помислио сам, спуштајући главу на јастук.

Чим заспим, позваћу је.

Мирко Јовановић

ГУБИТНИК

Артиљерија, која је прославила Наполеона, код Ватерлоа је била немоћна, јер тло беше влажно и меко, па су ђулад у њега улетала као у живо блато и била лишена прилике да остваре своју судбину и распрсну се у ватромет смрти. Ипак, један француски пројектил од дванаест ливри проналази заобилазну трајекторију, до острвца чврстог тла пред капетаном Прве холандске бригаде Јозефом Вертхајмом. Јачина експлозије откида капетану леву половину грудног коша и руку. И он, заправо, бива сахрањен без срца.

„Живео је без памети, па нека мртвује без срца“, говориће Хартог Вертхајм за свога оца.

Хартог, чији су се преци по женској линији искрцали на ротердамске докове заједно с прецима Баруха Спинозе, као да је био неслана шала неког преводиоца Спинозе на језик генетике, то јест необично отелотворење оне Спинозине тврдње да тело није ограничено мишљу, нити мисао телом. Имао се, наиме, утисак да се фатална Јозефова рана пренела у душу нерођеног Хартога и да је на тај начин тело оца, какво је покопано, ограничило мисао и дух сина: Јозеф је умро без срца, али – Хартог је без њега рођен.

Откако се искрцао на докове живота, за све је тај имао само презрив поглед и отровну реч. Оца, ког није упознао, мрзео је што је јевтино продао главу – у ствари је „поклонио европским главоњама“, чије „зађевице није требало да га се тичу“; мрзео га је што није поживео довољно дуго да се упознају, па да може да га мрзи тêте-à-тêте. Мајку је такође мрзео, јер је „устала из свиле и кадифе Де Кастрових да би легла у костретну постељу једног Вертхајма“; мрзео ју је што га је родила, тим више што је то учинила на постељи од неадекватног материјала. Мрзео је оне што немају зато што немају, а оне што имају зато што или не дају, или расипају. Очима није могао да види болесне и кљасте. Подсмевао се здравима што су охоли у своме здрављу. Замерао је глупима што су глупи, паметнима што попуштају. Бесмислено му је све што се на овом свету дешава, све куди и свему се руга – те речи Еразмове Stultitiae као да су се односиле на Хартога, Вертхајма ротердамског.

Демони наслеђивања нису мутили само по „крви“, већ и по „млеку“. Човеку који се свему ругао, наругали су се наиме и с мајчине стране. Учинили су то уредивши да Хартогов позив буде стакларство, и да тако унук Де Кастрових, трговаца брилијантима и свилом, преживљава секући маленим дијамантом стаклене плоче и глачајући их рупчићима од јефтиних имитација свиле. Да иронија буде већа (а и за то су се морали постарати неки демони), то што је Хартог израђивао прозоре и огледала значило је да један мрачњак обезбеђује грађанству видело, и да један мизантроп омогућава људском соју да се огледа и воли себе.

Хартог је умро у својој четрдесет петој од сушице, изазване дугогодишњим удисањем стаклене прашине. Поделио је тако године живота и узрок смрти са Спинозом, с којим је, упркос свему, имао мање заједничког чак него и са својим оцем Јозефом – од кога јесте поживео нешто дуже, али и отишао на онај свет са органом мање. Јер, осим без срца, Хартог је, ето, скончао и без главнице плућа.

Душан Ракић

СЕНКЕ ПУТОПИСНОГ МАСТИЛА

Ка Махдији, четвртак.

Опет је био Месец пун, и наново септембар, медитерански врућ, тада над старом престоницом тунижанских Арапа, над Махдијом.

У телима њиховим кључале мисли биле су исте, у времену заустављене, тек даљинама раздељене.

Клизио је у шуму авиона небом над Пескаром и Напуљем, над магличастим светлуцањем благо набраног мора осребреног Месецом, и над облацима, ка Махдији, сам.

Са собом сам и помирен са немиром, да чека и тим бадемастим очима трага.

Кроз топлу и ветровиту позну ноћ и бела арапска насеља осенчена траговима немара на безименом тргу тог далеког путовања пред њих се раскрсницом од некуд наједном испречила свадба и свадбари.

Уштогљени младожења са још уштогљенијим букетом у руци, и дебељушкасти трубачи стешњени у отвореном камиончићу.

У Махдији. петак.

Ветровито бистро поподне разносило је исконско смеће по сокацима остареле вароши.

Беле, најчешће оронуле куће у стешњеним уличицама унутар градских зидина исијавале су своју трому афричку врелину до трена олакшања, изненадног трена када би се наједном указао омален трг са баштом кафане под расхлађујућим еукалиптусима.

Живот и испади живости и покрета нападно су се отимали тој непомичној усијаности градића и његових улица.

Одувек.

Увек, тог у миру тромог поподнева, у корацима калдрмом са умирујућим осећајем да је тај поглед меких бадем очију испод риђих локни крај њега.

На њему.

У њему.

Среда.

У даљини ноћи, муње браздају небо над пучином.

Обесни ројеви облака цели су дан изливали кишу, јаку и упорну.

Причали су да су то прве кише након три-четири године.

И у причи, у тихом жамору утопљен и снено препуштен њен глас би назирао.

А већ изјутра, у магличастом киптању и немирима мора, бескрајног мора пред њим, с десна је, по мало у даљини у благом луку у ветру лелујала осунчана Махдија – бела и ониска са танким пустињско-смеђим оквирима зидина Медине.

У ветру и влаги која се након киша набирала у ваздуху као танушна стабла градићем су се повијали светли минарети.

Пред њим до у даљ пучине, таласи су плели у хуку својих набора филигранске а дивље чипке. Чипке њене модре хаљине, у ћутњама његовог понирања пучином и тек неприметном осмеху.

Само неколико дана пре био је затечен.

У таквима као ти у својој моћи обесни таласи, до опијајуће понесености су се наметали, само не више непрекидно плаветно живи него попут болног грча заустављени, једном прадавном магновењу окамењени масиви Атласа.

Као огромни остењени таласи до суровости су се низали понегде бледољубичато-модри, смеђе-црвенкасти или оловно-смеђи масиви и њихови оргијастички висови.

Заробљеним урликом из пустиње, дизали су се, таложили и узвисивали, орубљени тек ретким оазама.

Наједном, баш целим бићем осећајући је а не видећи је, у висинама једна гола сурост поиграла се погледом, и силовито наметнула другу. Јер, далеко недохватно испред и далеко испод тог планинског трона, у недоглед, простирала се ужарено жута титрава врелина Сахаре.

Творац као да је лепотом исцртавао, и исцртавајући померао – границе пакла.

И бескрајног пакла тишине у њему.

Без ње.

Извор: Народна библиотека Бор

ПЛАНЕТА ЛИТЕРАТУРА

Беседа изговорена на 50. Дисовом пролећу, маја 2013, годину дана након добијања награде Млади Дис

Поштовани домаћини, колеге песници, драги пријатељи,

Желим овом пријатном приликом да вам се обратим са неколико убогих, али мени важних и, чини се, неопходних речи.

Схватимо ли литературу као свет – а ја је тако схватам јер, не узмите ми ову незанимљиву географију за зло, само у литератури за мене постоји одговарајући однос кисеоника, водоника и азота (не случајно званог и душик), само танани, плаветни озонски омотач литературе није још сасвим људским гадом изгризен и може и даље да ме заштити од погубних зрачења – схватимо ли, дакле, оно што се непрецизно назива уметношћу речи као планету равноправну са тамном планетом непрецизно названом Стварност, онда је све што је до данас створено у тој и таквој Литератури некаква Европа, а оно што ће се у Литератури тек родити – то су још неиспитани, загонетни континенти, Атлантиде и Индије.

Пре него што сам се отиснуо ка својим Индијама, дуго сам се потуцао по напред реченој Европи планете Литература. Могао сам до миле воље и на сав глас викати „Ја сам Кристифор Колумбо!” – нико на мене није обраћао пажњу јер им то име и презиме беху сасвим непознати и не говораху им, још, ама баш ништа. Био сам такорећи нико и ништа у Паризу и Лондону – у Паризу, где сам одседао код сјајног типа по имену Шарл Б., код тобожњег грофа Де Балзака и у богато опремљеним одајама сиромашног исељеника Џојса, и у Лондри пустој, где ме на стан примаху истински лорд – од куће Бајронових, затим часни Вил Шекспир са својим лудама и емигранти Црњански и Пекић. Био сам мање од нуле где год се бејах задесио, од Балкана до Балтика, од Исланда до Малте, од Јалте до Гибралтара. Али иако сам био тада нишчи, нисам клоњавао духом. Почео сам озбиљно да се припремам за књижевног поморца и да учим: од шјор Алигијерија како се баланс лађе постиже тако што се на једну њену страну стави лагана лира а на другу топови ангажмана, од слепог кир Хомера како се навигира између Сциле мита и Харибде истине, од слепог Вишњића како се оком душе читају небеске прилике и звездане мапе; како се кроз ноћ скупљу вијека плови показао ми је монах Петар Његош, маневру званом плетисанка учио ме Костић Лаза, пловидбу на весла, на мишиће, демонстрирали ми горостаси Гете и По, Попа ме упутио у управљање пловилима из категорије орахове љуске, да је најбоље за посаду бирати часне и поуздане сведоке рече ми Киш Данило, Хармс Данил рече случајеве, а Драган Данилов тачна привиђења. И штошта друго важно за морнарење по широким и непредвидивим водама Литературе ме научише многи други књижевни матрози, гусари, викинзи, гондолијери, рибари и господари мора. Након дуге обуке, помисливши да сам спреман да кренем на велико путешествије ка Индијама, одважих се да за благослов и малу флоту бродовља од папира замолим најмоћнијег господара литерарног копна и мора за ког знавах, милошћу божјом цару Владиславу, у књижевном монаштву прозваном Дис.

Шта је на моју молбу одговорио овај суверен (узгред, само се суверенима попут њега клањам, док самодршце и велможе са планете Стварност сматрам тек нужним злом, које, као и свако зло, не треба преко мере и без такта изазивати, али које треба добро држати на оку, то јест никако му се не клањати, јер га тиме губите из вида)? Шта ми је, дакле, рекао овај цар кога смо чекали (и дочекали)? Одговор на то је чињеница да сам сада овде. Намеће се питање: а где сам ја то? Јесам ли допловио до својих Индија, или се искрцао на Америке које су се неочекивано испречиле и које нисам тражио? Или сам можда само доспео на оно што се претерано лирски, а опет, наравно, непрецизно, назива књижевним небом? Најпре ће бити да сам негде између ово троје, у тежишту троугла чија су темена Индија намере, Америка судбине и небо сна. И ту, ни на земљи ни на небу, као факир левитирам. Али боље је ваљда бити факир него факин који из блата планете Стварност немоћно блене у небеса и звезду Даницу, која и није звезда, већ такође планета, планета Литература.

Да закључим овај курс незанимљиве географије са основама аргонаутике и надриастрономије и да кажем све ово на још незанимљивији, али пристојнији и разумљивији начин: благодарећи поукама добијеним од Владислава Петковића и других мојих Великих учитеља, и захваљујући награди која носи Дисово име, зашао сам на свом маленом броду од папира у воде Литературе. Ту ћу покушати да се чврсто држим свога курса, с надом да ће моја душа остати неутопљена у оба смисла, односно да се неће ни одвише утоплити, а ни утопити.